Retour sommaire du Regius

Retour Old Charges

Forthermore zet, y wol zow preche
To zowre felows, hyt for to teche,
When thou comest byfore a lorde,
Yn halle, yn bowre, or at the borde,
Hod or cappe that thou of do,
Zer thou come hym allynge to;
Twyes or thryes, without dowte,
To that lord thou moste lowte;
With thy ryzth kne let hyt be do,
Thynowne worschepe tou save so.

Je vous enseignerai de plus,
Et ý vos compagnons, apprenez ceci,
Quand tu te prÈsenteras devant un seigneur,
Dans un manoir, un bosquet, ou ý table,
Capuchon ou bonnet tu dois Ùter,
Avant d'Ítre prËs de lui;
Deux ou trois fois, sans nul doute,
Devant ce seigneur tu dois t'incliner;
Tu flÈchiras le genou droit,
Tu auras ainsi l'honneur sauf.

Holde of thy cappe, and hod also,
Tyl thou have leve hyt on to do.
Al the whyle thou spekest with hym,
Fayre and lovelyche bere up thy chyn;
So, after the norter of the boke,
Yn hys face lovely thou loke.
Fot and hond, thou kepe ful stylle
From clawynge and trypynge, ys sckylle;
From spyttynge and snyftynge kepe the also,
By privy avoydans let hyt go.
And zef that thou be wyse and felle,
Thou hast gret nede to governe the welle.

Ne remets pas ton bonnet ou capuchon,
Jusqu'ý ce que tu en auras la permission.
Tout le temps que tu parleras avec lui,
Tiens le menton haut avec franchise et amabilitÈ;
Ainsi, comme le livre te l'enseigne,
Regardes-le en face avec amabilitÈ.
Tes pieds et mains tiens les tranquilles,
Sans te gratter ni trÈbucher, sois habile;
Evite aussi de cracher et de te moucher,
Attends pour cela d'Ítre seul,
Et si tu veux Ítre sage et discret,
Tu as grand besoin de bien te contrÙler.

Ynto the halle when thou dost wende,
Amonges the genteles, good and hende,
Presume not to hye for nothynge,
For thyn hye blod, ny thy connynge,
Nowther to sytte, ny to lene,
That ys norther good and clene.
Let not thy cowntenans therfore abate,
Forsothe, good norter wol save thy state.
Fader and moder, whatsever they be,
Wel ys the chyld that wel may the ,
Yn halle, yn chamber, wher thou dost gon;
Gode maners maken a mon.

Lorsque tu entres dans la salle,
Parmi les gens bien nÈs, bons et courtois,
Ne prÈsume pas trop de grandeur pour rien,
Ni de ta naissance, ni de ton savoir,
Ne t'assied pas et ne t'appuie pas,
C'est le signe d'une Èducation bonne et propre.
Ne te laisse donc pas aller dans ta conduite,
En vÈritÈ la bonne Èducation sauvera ta situation.
PËre et mËre, quels qu'ils soient,
Digne est l'enfant qui agit dignement,
En salle, en chambre, o˜ que tu ailles;
Les bonnes maniËres font l'homme.

To the nexte degre loke wysly,
To do hem reverans by and by;
Do hem zet no reverans al o-rowe,
But zef that thou do hem know.
To the mete when thou art y-sette,
Fayre and onestelyche thou ete hytte;
Fyrst loke that thyn honden be clene,
And that thy knyf be scharpe and kene;
And kette thy bed al at thy mete,
Ryzth as hyt may be ther y-ete.
Zef thou sytte by a worththyur mon.
Then thy selven thou art won,

Fait attention au rang de ton prochain,
Pour leur rendre la rÈvÈrence qui convient;
Evite de les saluer tous ý la fois,
Sauf si tu les connais.
Quand tu es assis ý table,
Mange avec gr’ce et biensÈance;
Veille d'abord que tes mains soient propres,
Et que ton couteau soit tranchant et bien aiguisÈ,
Et ne coupe ton pain pour la viande,
Qu'autant que tu en mangeras,
Si tu es assis a cÙtÈ d'un homme de rang supÈrieur, Au tien.

Sofre hym fyrst to toyche the mete,
Zer thyself to hyt reche.
To the fayrest mossel thou myzht not strike,
Thaght that thou do hyt wel lyke;
Kepe thyn hondes, fayr and wel,
From fowle smogynge of thy towel;
Theron thou schalt not thy nese snyte,
Ny at the mete thy tothe thou pyke;
To depe yn the coppe thou myzght not synke,
Thagh thou have good wyl to drynke,
Lest thyn enyn wolde wattryn therby-
Then were hyt no curtesy

Laisse le se servir d'abord de la viande,
Avant d'y toucher toi-mÍme.
Ne pique pas le meilleur morceau,
MÍme s'il te fait grande envie;
Garde tes mains nettes et propres,
Pour ne pas souiller ta serviette;
Ne t'en sers pas pour te moucher,
Et ne te cure pas les dents ý table;
Ne plonge pas trop tes lËvres dans la coupe,
MÍme si tu as grande envie de boire,
Cela te ferait larmoyer.
Ce qui serait alors discourtois.

Loke yn thy mowth ther be no mete,
When thou begynnyst to drynke or speke.
When thou syst any mon drynkiynge,
That taketh hed to thy carpynge,
Sone anonn thou sese thy tale,
Whether he drynke wyn other ale.
Loke also thou scorne no mon,
Yn what degre thou syst hym gon;
Ny thou schalt no mon deprave,
Zef thou wolt thy worschepe save;
For suche worde myzht ther outberste,
That myzht make the sytte yn evel reste,

Veille ý ne pas avoir la bouche pleine,
Quand tu te mets ý boire ou ý parler.
Si tu vois un homme qui boit,
Tout en Ècoutant tes propos,
Interromps aussitÙt ton histoire,
Qu'il boive du vin ou de la biËre,
Veille aussi ý n'offenser aucun homme,
Si bien parti que tu le voies;
Et ne mÈdis de personne,
Si tu veux sauver ton honneur;
Car de tels mots pourraient t'Èchapper,
Qui te mettraient dans une situation gÍnante.

Close thy honde yn thy fyste,
And kepe the wel from "had-y-wyste."
Yn chamber amonge the ladyes bryght,
Holde thy tonge and spende thy syght;
Lawze thou not with no gret cry,
Ny make no ragynge with rybody.
Play thou not buyt with thy peres,
Ny tel thou not al that thou heres;
Dyskever thou not thyn owne dede,
For no merthe, ny for no mede;
With fayr speceh thou myght have thy wylle,
With hyt thou myght thy selven spylle.

Retiens ta main dans ton poing,
Pour ne pas avoir ý dire "si j'avais su",
Dans un salon parmi de belles dames,
Tiens ta langue et sois tout yeux;
Ne ris pas aux grands Èclats,
Ne chahute pas comme un ribaud.
Ne badine qu'avec tes pairs,
Et ne rÈpËte pas tous ce que tu entends;
Ne proclame pas tes propres actions;
Par plaisanterie ou par intÈrÍt;
Par de beaux discours tu peux rÈaliser tes dÈsirs,
Mais tu peux par lý aussi te perdre.

When thou metyst a worthy mon,
Cappe and hod thou holle no on;
Yn churche, yn chepyns, or yn gate,
Do hym reverans after hys state.
Zef thou gost with a worthyor mon,
Then thyselven thou art won,
Let thy forther schulder sewe backe,
For that ys norter withoute lacke;

Quand tu rencontres un homme de valeur,
Tu ne dois pas garder bonnet et capuchon;
A l'Èglise, au marchÈ, ou au portail,
Salue le selon son rang.
Si tu marches avec un homme d'un rang
SupÈrieur au tien,
Reste en retrait de lui d'une Èpaule,
Car cela est bonne Èducation sans dÈfaut;

When he doth speke, holte the stylle,
When he hath don, sey for thy wylle,
Yn thy speche that thou be felle,
And what thou sayst avyse the welle;
But byref thou no hym hys tale,
Nowther at the wyn, ny at the ale.
Cryst then of hys hye grace,
Zeve zow bothe wytte and space,
Wel thys boke to conne and rede,
Heven to have for zowre mede.

Lorsqu'il parle, tiens-toi tranquille,
Quand il a fini, dis ce que tu veux,
Dans tes paroles sois discret,
Et ý ce que tu dis fais bien attention;
Mais n'interrompe pas son histoire,
Qu'il en soit au vin ou ý la biËre.
Que le Christ alors par sa gr’ce cÈleste,
Vous donne et l'esprit et le temps,
Pour bien comprendre et lire ce livre,
Afin d'obtenir le ciel en rÈcompense.

Amen! amen! so mot hyt be!
Say we so alle per charyte

Amen! Amen! Ainsi soit-il!
Disons nous tous par charitÈ.

Retour sommaire du Regius

Retour Old Charges